Archive for the ‘Wolfestone’ Category

Serviced Offices To Let In Swansea

Wednesday, December 2nd, 2009

Language-Centre-Big-Banner-Outside-smallOffices to let ranging from small one man rooms to large ten man rooms in Walter Road, Swansea (St James/Uplands).

The offices are located in the traditional professional area of Swansea with most local offices being occupied by solicitors, accountants and similar companies.

The building is within a 10-minute walk from the train station, bus station and city centre. The Uplands (with stores like Spar, Tesco Express, Boots, Post Office and others) are within 5-minute walking distance.

Serviced Office: fully furnished, with all the facilities inclusive in the price such as 20Mb broadband, IT connections, telecoms, managed reception, business rates, service charges and utilities all included. You also get access to an 8 person boardroom which you can pre-book. Another benefit is access to our IT team and a free cleaning service.

We have fantastic options available to you now with offices starting from £250 per month.

On Site:
24 hour access
24 hour CCTV monitoring
Double Glazing

Limited dedicated parking available (plenty of free roadside parking available locally)

Additional Benefits:
Shower
Kitchen
Receptionist from 9:30am – 5:30pm

If you have any questions or would like to view our offices please email us at mandy@wolfestone.co.uk with your name, telephone/mobile number and your requirements, and a member of our team will get back to you very shortly. You can also give us a call to arrange a viewing on 0845 000 0083.

Our office opening hours are 09:30am to 5:30pm Monday to Friday.

Anna Bastek, Director of Wolfestone Translation awarded the title of Swansea Bay Woman of the Year 2009

Tuesday, December 1st, 2009

Swansea Woman-webWolfestone Translation Director Anna Bastek has dominated the recent Swansea Bay Woman of the Year awards, winning her category for Swansea Bay Business Woman of the Year for Wolfestone Translation and then going on to take the overall title of “Swansea Bay Woman of the Year 2009” at yet another prestigious ceremony, in the Brangwyn Hall, Swansea.  This was the 6th time the awards have been held, and she is thus adding her name to an elite group of very talented high achievers.  The awards were hosted by Sara Edwards, and the hugely anticipated guest speaker was Ruth Jones, of Gavin and Stacey fame.  All of Wolfestone’s female employees and Anna’s business partner Roy Allkin were present, and they elevated the noise levels considerably upon the announcement of this year’s winner.

Miss Bastek came from Poland to Wales in 2004, initially to write her thesis for a Masters degree in Marketing.  Upon completing this, she decided to pursue a business career in South Wales.  She undertook a 10 week GO Wales placement which resulted in her host company, Quantum CAD, immediately taking her on as a permanent employee.  She eventually became the Marketing Director, presiding over a growth of approximately 700% in turnover and an expansion in staff from 2 to 20.  This was not sufficient for her ambitions, though, and she decided to concentrate on building her own business.

Miss Bastek and her business partner Roy Allkin undertook in-depth research into several potential areas of business before deciding that the business sector with the most potential was translation and language services.  This area is on course, according to expert projections, to be worth an estimated £15 billion pounds by 2013 versus the current £9 billion.  Wolfestone Translation was founded, run at first in their spare time whilst they held down their day jobs.  3 years later, both are now full-time directors of the company and it is exceptionally well-placed to tap into the huge growth potential of the global translation market. Translation is the core business; however the company has developed a series of complementary language services that add to the diversity of operations. More recently, Wolfestone has developed a bespoke software package for translation companies which will help the company expand internationally as well as grow its team in Swansea.

As well as its 15 strong team in its Welsh HQ, Wolfestone has additional staff working from its US and German offices plus a network of 4,000 translators across the globe.

They have also been astute enough to recognise complimentary business opportunities which are fast becoming substantial money-spinners independent of the main company.One example of this is Bluestone Systems, which came into existence when Bastek and Allkin realised that there were unrealised possibilities not just in translating company websites, an area fast developing, but also construction and maintenance of these sites as a precursor to the translation project.

So, which of her many achievements is she most proud of and what does Anna Bastek see as her future?

“I am extremely proud of how I have built a successful international and award winning business from scratch, in the worst recession since 1930s” she said.  “I have only been in Great Britain for a few years, and there have been significant challenges to overcome, but I now have a young, dynamic and successful team. We have offices in Germany and the US, purchased our own premises and more than doubled our turnover year on year. I am currently focussing on developing the Wolfestone brand still further, as there is still a huge opportunity for growth in the translation industry, and I want to make sure that we take full advantage of this.”

Anna Ruth Jones-web“In the longer term, we want to expand our overseas operations.  Our office in the US has just opened, again with phenomenal potential, our German office is growing and I view it as imperative that we have a presence in all regions of the world as quickly as we can sensibly accomplish this.  We are currently looking at India, the Middle East, China and Russia, but those will be the starting points, not the end.”

“On a personal level, I am looking to gain complete financial freedom, which would help me travel more and, possibly, write a book.  I am also looking at venture capitalism in order to support innovative new ideas and help other people to achieve their potential.   There are so many women out there who could help grow the economy faster, so if I can act as an ambassador for female businesspeople; that would be a dream come true.   At some point I also wish to further develop my photography skills, a hobby which is also great for helping me relax.  I just need to find more time to do all this!”

So, if she was asked what her life’s motto is, what her ethos is, and what she is trying to do?  She is succinct and to the point.  The Swansea Woman of the Year quotes Sarah Tremellen of Bravissimo.

“I never saw a ceiling for it, I just thought it would be fun, setting up from scratch and making something from nothing.”

Some Funnies..

Wednesday, November 11th, 2009

A Mexican bandit made a specialty of crossing the Rio Grande from time to time and robbing banks in Texas. Finally, a reward was offered for his capture and an enterprising Texas Ranger decided to track him down. After a lengthy search, he traced the bandit to his favorite cantina, snuck up behind him, put his trusty six-shooter to the bandit’s head, and said, “You’re under arrest. Tell me where you hid the loot or I’ll blow your brains out.”

But the bandit didn’t speak English, and the Ranger didn’t speak Spanish. Fortunately, a translator was in the saloon and offers to translate for the Ranger. He tells the bandit he is under arrest, and the ranger wants to know where he hid the loot. The bandit replies in Spanish, “Vete al infierno!”. The ranger tells the translator “Did you tell him I will shoot him, if he doesn’t tell me?”. The translator repeats this to the bandit. The bandit spits at the ranger. The ranger shoots him in the kneecap and puts the gun again to the bandit’s head. He tells the translator “Tell him this is his last chance. He tells me where the money is, or I kill him.”

The bandit is screaming in pain and cursing the ranger. But he is also scared for his life now. The terrified bandit blurts out, “Tienen que caminar tres cuadras hasta ese gran arbol: allí está el dinero”. What did he say?” asks the Ranger. The translator answers, “He said ‘Get lost, gringo. You wouldn’t dare kill me.’”

Google AdWords Offers Keyword Translation, But Should You Use It?

Friday, November 6th, 2009

Google AdWords has added support for Google Translator Toolkit. This means you can now translate your keywords and have ads appear to global audiences in their language.

However, Search Engine Watch columnist Andy Atkins-Krüger warned about the pitfalls of keyword translation in an August post entitled Translating Keywords Should Never EVER Happen. Atkins-Kruger made the good point that while serving up ads to audiences in their language is important, simple translation is risky.

The reason is that this planet is so culturally diverse. Even countries that share the same language often have their regional nuances. Language in and of itself does not contain a culture.

The best way to serve up foreign language ads is through human translation by someone who understands the culture of the country that’s being targeted. While Google’s intentions appear to be good in offering this new feature, it should be used with great caution.

http://blog.searchenginewatch.com/091028-115529

LOCAL COMPANY CONTINUES INTERNATIONAL EXPANSION

Wednesday, November 4th, 2009

Local company Wolfestone Translation continued its remarkable development by officially launching their newest overseas office in Houston, USA. A glittering event was held at Swansea University’s brand new Digital Technium, with the Lord Mayor of Swansea making a speech and ceremonially cutting the ribbon to formally launch Wolfestone Translation USA.  This is just the latest step for Wolfestone – plans for further offices in Russia, China, the Middle East and India are at advanced stages, which will make the company a truly global operation. It is also fitting that the event was held in the Digital Technium as Wolfestone is currently leading the way in developing and utilising bespoke, state of the art digital technology in order to meet the demands of globalisation and the 24/7 economy head on. This will greatly enable Wolfestone to continue to expand as currently planned. The Lord Mayor stated ‘Wolfestone are setting the standard for business in Swansea. Their growth and success has been truly remarkable and the City and Council of Swansea are proud to support a Swansea company that is expanding across the globe and promoting Swansea as a business hub. There are many advantages to doing business in and from Swansea and Wolfestone are proving that. Long may their success continue and I look forward to their continued global expansion.’

Wolfestone2

The event was attended by an array of dignitaries and business people and a selection of speakers highlighted the need for local companies to think big and to be ambitious. They also emphasised that, in times of economic slowdown at home, it is essential to pursue new opportunities outside of your own domestic market. Directors Roy Allkin and Anna Bastek also described how expanding abroad can, at the very least, safeguard existing jobs in South Wales, or, as Wolfestone is doing, actually create additional employment in the region. Roy Allkin said ‘Wolfestone have had incredible success over the last couple of years and we certainly aim to carry on that trend. We now employ 15 people in Swansea and our continued expansion means that a lot more jobs will be created here over the next few years.’

Also on the night the University and Wolfestone Translation officially announced the Wolfestone Awards for Excellence which will provide substantial cash prizes to those Masters graduates that have demonstrated exceptional talent in the fields of translation and languages. Professor Andrew Rothwell, Director of Swansea’s MA in Translation with Language Technology, said: “We are delighted to be working closely with a leading-edge and dynamic company such as Wolfestone. Their professional input into our training, with lectures, in-house mentoring and work placements for our students, has added a new dimension to the programme and has been hugely appreciated by the beneficiaries – a significant number of whom are now Wolfestone employees.”

Wolfestone also recently won the South Wales Business Awards Business Services Business of the Year 2009 and are also the winners of the overall title of South Wales Business of the Year 2009.

My whole placement at Wolfestone Translation by Kay Gillwald

Wednesday, October 21st, 2009

It is my last of six weeks here at Wolfestone and I am very happy that I got the chance to be here, because I enjoyed every minute and could constantly improve my oral as well as my written English skills. Surprisingly, I’ve increased my German Skills as well, because technical, legal or business German is very different to spoken language. During my internship I did many interesting tasks for instance writing German and English blogs, creating images for the website, posting ads or research which gave me the chance to learn a lot about marketing. In addition to my existing skills I could develop new ones. Audacity, Fox Reader or Dreamweaver were new to me and without my work experience I would never have got the chance to get to know them. Besides I could improve my skills with Word, Excel and Photoshop. It was sometimes difficult, but always funny and exciting.

Not only the work, but also my colleagues made it a great time for me. Sometimes we spent our spare time together – going to a pub, dining at a very exclusive restaurant or dance the night away in clubs. I hope to keep in contact with the nice and humorous team of Wolfestone, because I appreciate them as my friends.

Do you want to do an internship at Wolfestone? Visit our website www.wolfestone.co.uk!

Wolfestone Translation Clean up at The South Wales Business Awards

Friday, October 16th, 2009

Roy Allkin and Anna BastekSwansea business Wolfestone Translation has again been recognised by their peers for their commercial successes in spite of the worst economic conditions experienced for decades. This time they performed a clean sweep at the South Wales Business Awards held earlier this week. The awards were sponsored by Cardiff Business Life, the University of Glamorgan and Careers Wales amongst others.

The ceremony was held this year at the Bear Hotel in Cowbridge on Wednesday evening. In a fitting contrast, one of South Wales’ youngest businesses collected their distinctions in one of Wales’ oldest hotels. The evening started well as Wolfestone once again won the award for best Business Services Business. The directors were presented with the honour by Sara Edwards, the former Wales Today host, who was presenting the prestigious awards.

This, however, was far from being the high point of the evening. Following recognition of the various other winners in their categories of business services, the winner of the blue ribbon prize was announced from amongst the category winners. The Best South Wales Business of the Year award is hard-fought as numerous exceptional businesses across all sectors compete to be recognised as best enterprise overall. Last year, Wolfestone made the short-list, but did not take the trophy. This year the outcome was different, as Wolfestone was proclaimed winner of the most celebrated of all the night’s accolades. A jubilant Roy Allkin, Managing Director of Wolfestone Translation – South Wales Business of the Year 2009, said “It was an amazing night for Wolfestone and we are extremely proud of what we have achieved in such a short period of time. The world has been turned upside down in the last year in financial terms but Wolfestone continues to grow and go from strength to strength.”

When the announcement was made that Wolfestone had won the Award, the directors, Roy Allkin and Anna Bastek, made a point of taking the senior staff up on stage to receive the award from Sara Edwards and to explain to the audience that it is the hard work of these people and indeed all of the staff at Wolfestone that has made all of the success possible. One of these senior staff members was the Director of Operations for the USA who was over in Wales undertaking training. Wolfestone’s US office is formally launched at an exclusive event at the Digital Technium, Swansea University on October 29th.

For more information visit our website www.wolfestone.co.uk!

Is linguistic diversity a good thing in itself? By Nicholas Jones

Monday, October 12th, 2009

I ask the above question for a number of reasons. Firstly, as a translator and interpreter who has been brought up bilingually with English and Spanish, I am fascinated by languages in their own right. Secondly, I grew up in Leicester, which thus meant that I attended school with lots of children who would speak a language other than English at home. Thirdly, living in Swansea, and Wales more generally, constantly brings up the question of whether or not it is worthy to preserve, promote and even expand the Welsh language. Fourthly, and most importantly of all, it is a central symbol in what I believe is one of the defining battles of our times – the battle between those who mainly champion the local and the particular, and those who mainly champion the global and the universal. Although I am personally more in the first of the two camps, I do see value in the latter as well.

It is certainly true that, for all the talk of ‘globalisation’, there are a still lot of languages in the world – 6909, in fact, according to the Ethnologue website, which looks at languages from around the world. However, the other side of the coin is that over half of them are spoken by fewer than 10,000 speakers, often putting them at risk. Of these, around 473 are classified as “nearly extinct”, meaning that “only a few elderly speakers are left”. Particularly large concentrations of such languages are found in the USA, Brazil, Australia, Indonesia and Papua New Guinea.

So, we must ask, do humans have the right to preserve their languages, and the cultures that go with them? More crucially, are they important to people’s identities and existences? Here the debate between localists and globalists comes into full being. Localists would answer both questions with a firm “yes”. Globalists, however, express pleasure at the fact that there are fewer and fewer languages in the world, and that more and more people speak a small number of transnational languages, with one in particular dominating – English. They believe that this will create a universal, rational civilisation based on commerce, science and freedom. One such person is the British writer and journalist Kenan Malik. In an essay he wrote for Prospect magazine in 2000, brutally titled Let Them Die, he is highly disdainful and dismissive towards linguistic diversity,

In bemoaning ‘cultural homogenisation’, campaigners for linguistic diversity fail to understand what makes a culture dynamic and responsive. It is not the fracturing of the world with as many different tongues as possible; it is rather the overcoming of barriers to social interaction. The more universally we can communicate, the more dynamic our cultures will be, because the more they will be open to new ways of thinking and doing. It is not being parochial to believe that were more people to speak English – or Chinese, Spanish, Russian or Hindi – the better it would be. The real chauvinists are surely those who warn darkly of the spread of ‘American culture’ and ‘Japanese technology’…

Language campaigners also confuse political oppression and the loss of cultural identity. Some groups – such as Turkish Kurds – are banned from using their language as part of a wider campaign by the Turkish state to deny Kurds their rights. But most languages die out, not because they are suppressed, but because native speakers yearn for a better life. Speaking a language such as English, French or Spanish, and discarding traditional habits, can open up new worlds and is often a ticket to modernity.

What globalists refuse to acknowledge, however, is that the main reason why, in the modern world, a very small number of languages have come to dominate the world, is principally due to conquest and oppression, both within and between countries. The expansion of the British, French and Spanish States, to name but three examples, came about in part through the prohibition and repression of the languages of regions that they conquered and absorbed, in order for them to be replaced by the new ‘national’ language. Therefore, Welsh, Gaelic, Irish, Breton, Occitan, Basque, Catalan, Galician etc. have all suffered in the process.

Another problem that globalists have is that, when they advocate universalism, they do not ask, which universalism? Should the language and culture of California be universal, the language and culture of Saudi Arabia be universal, or the language and culture of south-eastern China be universal? After all, the UN does have six official languages, not just one – English, French, Spanish, Russian, Chinese and Arabic. Also, why should some languages and cultures be automatically privileged over others in some pointless hierarchy? Let humans be (and speak) themselves, I say.

Of course, the global spread of English in particular has made travel, trade and communication rather easier than before, to the benefit of many people. However, is it not rather disconcerting that, in more and more jobs in more and more countries, the ability to speak English is seen as an end in itself? In the process, this reinforces and even aggravates previous socioeconomic divisions. The people become divided between those who have the money and resources to learn English well, and those who do not. Also, what about the old adage of ‘When in Rome, do as the Romans do’? What right do British, American and Australian people have to travel the world without having to learn the languages of their host countries? No other group of language-speakers has such a high sense of entitlement. Ironically, thanks to globalisation, the economic dominance of the world is gradually shifting eastwards. (Although the same is not true in the fields of culture and entertainment). Perhaps, in the next one or two generations, we shall all be rushing to learn Chinese and/or Hindi. Or will English continue to predominate even if its native-speakers do not? Watch this space…

As said above, when it comes to music and entertainment, English very much rules the roost. Even Spanish-language singers, who, of course, speak one of the world’s three biggest languages, often feel the need to start singing in English in order to improve their careers. Think Ricky Martin, Marc Anthony (real name Marco Antonio), Gloria Estefan, Shakira, Thalía etc. Even so, there are around 35 million Latinos in the United States, and many famous Spanish-language singers like Julio Iglesias, Juanes, Carlos Vives, Celia Cruz, Tito Puente and the Buena Vista Social Club manage to maintain large fan bases there even though they only sing in Spanish. That is another irony – it is in the United States itself where English-language monolingualism is being challenged – by Spanish!

In conclusion, I firmly and vehemently believe that yes is the answer to this blog’s title. Languages develop the mind, they carry unique histories and identities, they offer different perspectives on the world, and trying to abolish them is despotic and dangerous.

Visit our website www.wolfestone.co.uk!

Four weeks down, two to go Nicholas Jones

Friday, October 9th, 2009

The number of marriage certificates seems to multiply by the week, primarily from Mexico, Cuba and the Dominican Republic. Obviously, British tourists adore those places. During my time here I’ve also had some business texts to translate which to my surprise have been interesting!

The thing I have mostly been doing, however, is helping to design a database featuring all our interpreters. Until now, the company has been mostly focused on translation, due to the recent increased demand for our interpreting services I have been scouring numerous websites looking for more interpreters from around the UK. So far an additional 200 have agreed to work for us. Once they have agreed, I have sent them Linguist packs to fill in, so that we can fully complete the registration process.
I have certainly felt very useful in building up the company’s list of interpreters.

In addition, I recently learnt how to use the in-house project management system. I have found that this is a very efficient programme for meeting customer commitments. The programme is also useful for ensuring customer deadlines are met.

A few days ago, I had my first review – my second review will be when the internship ends. I did very well in it, and the two staff who spoke to me said they were impressed by my efficiency and determination. This was true in both my translation work and my administrative/marketing work, especially to do with the interpreters. I think things are going very well, and long may that continue.

Do you want to do an internship at Wolfestone? Visit our website www.wolfestone.co.uk!

Danish military chief resigns amid book translation scandal

Monday, October 5th, 2009

COPENHAGEN — Denmark’s military chief of staff said Sunday he will resign to restore the public’s confidence in the country’s defense, an apparent reference to a scandal surrounding a book disclosing Danish military secrets.

Tim Sloth Joergensen had come under fire after it was disclosed that defense IT chief Jesper Britze was behind an Arabic translation of the controversial book “Ranger — At War With The Elite” that was sent to Danish media.

The book was written by former special forces soldier Thomas Rathsack and describes a Danish elite army’s missions in Iraq and Afghanistan. The armed forces tried unsuccessfully to stop it from being published, saying it would be a threat to forces operating abroad.

Among other things, Defense Minister Soeren Gade said the Arabic translation could give Taliban tips about how to target Danish soldiers in Afghanistan.

In one case in the book, Rathsack recalled an undercover operation during which members of the unit, disguised in Afghan clothing, escorted a secret agent code-named “Eric” from an unidentified coalition force.

Britze was suspended after the revelations.

“The recent events have obviously weakened the surrounding world’s trust for the defense,” Sloth Joergensen said in a statement on Sunday that announced his resignation.

Copyright © 2009 The Associated Press. All rights reserved.