Although it may well appear that the language of the Internet is English, this isn’t entirely true. Although English is the most widely used language in Europe and America, not everybody speaks perfect English. When people have a choice between a website that is available in their own language and a website in English they will generally pick the one in their own language.
With this in mind, if you have a website and you want to pick up business in other parts of Europe, France and Germany being good examples, then it is well worth considering talking to a website translation service to discuss a professional translation. These companies will be able to provide clear and accurate and well written translations of your site, however technical it may be, and present these directly to visitors coming in from the relevant countries.
It is also important that you keep the translations up to date. Every time you roll out new content to the website you will also need to be sure that you roll out the translated pages as well, although in the short term it won’t be a major disaster if they are directed to an English page. It is also important that you select your languages carefully, since the effort of keeping good and up to date translations in more than a few major languages could become a full time job. Pick the languages of the markets you want to move into, keep them up to date and you may well bring in a whole new raft of business from other countries.
Liked this blog? Then feel free to click on those buttons below to share it on Facebook, LinkedIn, etc.
Want to comment? All you have to do is enter your comment, then your name and email into Disqus and press register. That’s it!
For more information about Wolfestone services:
Document translation services, Localisation services, Transcreation services, Multilingual SEO services, Proofreading, Voiceover services, Interpreting services, Multimedia services, Legal translation services, Other types of translation
The professional translation services you can trust!