Europe’s demographic time-bomb: Germany attempts defusal

As Europe’s population “ages”, giving the continent a major demographic issue, the question of how to accommodate a large group of people no longer in employment looms large.  This month, German Chancellor Angela Merkel has taken steps to address this.

Merkel’s Christian Democrat party is seeking extra sources of funding to pay for soaring pensions and bills for social care, and they have drafted proposals requiring all those over the age of 25 to pay a proportion of their income towards this.

The proposals haven’t yet set a cost on the “age tax” but discussions have mentioned a possible figure of one per cent of income.

A slump in Germany’s population means that as more and more ageing Germans retire there are less and less young workers to replace them as taxpayers to fund generous welfare and pension arrangements.  Estimates from Germany’s federal employment agency, predict that the workforce will be reduced by seven million people by 2025.  Leading figures are already looking to a time after 2030 when this number will be significantly higher.  Unlike the UK, German’s working population hasn’t been significantly boosted by immigration over the past decade.

The proposals promise to be a hot topic in next year’s national elections.  We look forward to seeing where the debate will lead and welcome the views of our clients on this complex subject.

Tags:
Posted in
Hints and tips for exporters, Uncategorized
| 3 Comments

Go Global With Wolfestone Translation: Destination Spain

 

Although more commonly known as a cheap and cheerful holiday destination among the British public, it seems the tourist industry is not the only Spanish industry that has attracted British business in recent decades. In fact, according to Invest in Spain, a Spanish organisation which promotes foreign investment in the country, Spain is the UK’s 7th largest export market and the UK is Spain’s 5th largest. British companies traditionally manufactured products in Spain in a number of different industries including food, chemicals and automotive components before diversifying into the service industries of estate agency, law, project management and consultancy.

Nowadays there are approximately 700 UK companies operating in the country, notably including Barclays, BP, Diageo, Easyjet, British Airways, Vodafone, AB Foods, BT, Shell, GlaxoSmithKline, British Imperial Tobacco and the BBC. Interestingly, it is said that every time a Spaniard lights up a cigarette, purchases private medical insurance or uses their mobile telephone it is almost certain that they are contributing to the profits of a British rather than a Spanish company.

There are a number of reasons to invest in Spain in particular. Firstly, there is ease of commercial access thanks to the country’s free market and the government’s priority of privatisation. Secondly, the sheer size of the country, – it is the second largest country in the EU and is two and a half times the size of the UK – is an indication of the profitable results that investment there can achieve and the vast amount of land that is available for building factories, shops and offices. Thirdly, let us consider the workforce. Fortunately, there is a silver lining to the ominous cloud of Spanish unemployment which currently exceeds 22% of the population (more than twice the Eurozone average) and that is the fact that both the government and those out of work would welcome with open arms the creation of new jobs made by a British investor. Despite this high unemployment figure, Spain has a skilled workforce which is in part owing to its high-quality business schools. In addition, recruitment agencies are well-established throughout the country and are expanding rapidly.

Geographically-speaking, Spain is strategically positioned to be a commercial stepping stone for entering the South American (this is also thanks to historical, cultural and linguistic ties), European, North African and Caribbean markets, which collectively represent a market of more than 600 million people.

Spain boasts a high quality of life and a good level of quality in its services and infrastructures (its high-speed railways, airports and motorways are highly regarded). Furthermore, British manufacturers would benefit from EU law as they would find themselves exempt from import duties upon entry into Spain and, in the majority of cases, would not be liable for prior authorisation of an investment.  As for Spanish law, the latter permits foreign investment of up to 100% equity and there is full liberalisation of capital movement. The tax system is also pro-business.

Of course the current recession has affected both economies and consequently the bilateral commercial relationship. For example, although in recent decades Spain was the UK’s number one holiday destination, it seems that nowadays British holidaymakers are opting for the cheaper but equally sunny and beach-filled Turkey to spend that well-deserved summer break. Likewise, after a booming Spanish property market during the 1990s and early 2000s in which Britain was the second largest overseas investor, a factor aided by the introduction of budget flights between the two countries, the industry’s subsequent slump has meant that possible buyers are now researching cheaper locations such as Morocco and Croatia. However, that is not to say that investment in Spain is no longer possible if we consider the potential size of its economy and the various government programmes in place designed to generate growth. In fact, there are strong opportunities in the automotive, aerospace, telecommunications and pharmaceutical sectors and in particular in biotechnology, renewable energy, education, IT and technology, healthcare and creative industries.

Biotechnology remains one of the most dynamic industries in Spain, with a substantial potential for expansion given that many companies are still in the early stages of development. With regard to financial incentives for breaking into the market, there are several regional financial packages for biotechnology companies as well as central government financial motivation in the areas of R&D and innovation. Spanish companies in this industry seek international partnerships in order to share costs and shorten the product development period. Oncology, regenerative medicines and agro-biotechnology are sectors that are particularly strong while opportunities exist for firms with experience in clinical trials (a field in which Spain is renowned) and knowledge transfer.

Despite shrinking during the economic crisis, the IT and technology sector still occupies an important place in the Spanish economy, employing 350,000 staff and generating a turnover of €17 billion. Growth forecasts expect the software, systems integration and outsourcing markets to all grow considerably whereas it is anticipated that the hardware market will diminish in size.

In terms of the penetration of fixed and mobile broadband Internet access and the existence of online businesses, Spain’s European (and global) competitiveness is an issue. Bantr, the social network designed exclusively for interaction between football fans, is a British IT business that has enjoyed notable success in Spain. The website’s popularity has spread overseas where Spanish football fans have requested that La Liga’s (the Spanish Premiership’s) teams be added to the British Premiership and Champions League teams already part of the interactive network so they too can take part in the sporting “banter”.

Creative industries in Spain are an emerging market that aspires to the UK in terms of its products and advertising within the sector. Multimedia, performing arts, design and museums are all areas looking to expand and currently imports exceed exports in the industry, which represents around 4% of Spanish GDP. In specific relation to the film sector, not only is it highly subsidised but the UK is the preferred country of choice for film collaborations.

Traditionally, architecture has always been an important industry in Spain, with British architects being hugely respected and purposely chosen to design for example the new Terminal 4 at Madrid’s Barajas airport (Richard Rogers) and Bilbao’s metro system (Norman Foster). Art and design courses are high quality, resulting in a skilled local workforce and The Ministry of Science and Innovation actively promotes and invests in design businesses.

As for furniture design, the UK is regarded as a trend-setter in this field and in regard to auction houses, many British firms including Sotheby’s, Christies and Bonhams can boast their share of the Spanish market. Top-end retailers such as Burberry and Karen Millen have many successful Spanish outlets but that does not mean to say that businesses at the other end of the fashion market cannot experience similar success, as the Irish/British company Primark has illustrated. It seems that their on-trend clothes and tiny prices have been a hit in Spain because there is no direct competitor:  Zara may be able to compete on product with its fresh-off-the-catwalk fashion but cannot match Primark’s prices and C&A can offer cheapness but less up-to-date products given the fact that it receives new product delivery every 3-6 months whereas Primark gets delivery every 3-4 weeks.

When expanding abroad, firms must do their research about the culture of the markets they are entering. For example, the fact that Spaniards have different business hours compared with the UK must be taken into consideration as ignoring this could lose precious custom and sales.

For example, retail and industrial premises generally begin work at 8am, close between 1pm and 4pm for a lunch break (mealtimes therefore carry more importance in Spain than in the UK where people tend to eat on-the-go) and then re-open in the evening. When Primark opened for the first time in Spain the directors quickly realised that they would have to adjust their opening times in order to obtain maximum sales on discovering that retailers’ busiest sales period was between 7pm and 10pm. Offices, on the other hand, often stay open until 8pm and from June to September shorter office hours come into effect (closing at 3pm) due to the hot weather.

Localisation is key, and it’s strongly advised that British businesses appoint a local representative, ideally one who is well connected and knows the market. Making your presence known is very important and there is absolutely no substitute for face-to-face communication. And although English is accepted as a business language, with most large Spanish firms having English-speaking employees, it should not be exclusively relied on.  Spanish, is usually the local language of choice. The British company VIP Industries Ltd. found this out the hard way after months of emails in English to potential clients, agents and distributors, fruitlessly sent without a single response. It was not until the firm’s Export Manager decided to start learning Spanish and consequently began communicating through that medium that the business finally managed to break into the Spanish luxury luggage market.

Using Spanish to ensure commercial success is precisely where Wolfestone can help you. Not only do we offer a high-quality, efficient and affordable translation service (with the sole use of native speakers) to translate all your advertising material and correspondence with Spanish businesses and individuals, we also offer an interpreting service of trained mother-tongue interpreters. These interpreters can effectively act as an intermediary in your business dealings, eliminating the possibility of any miscommunications and providing that personal touch so highly regarded in Spanish business. If you already have an adequate level of Spanish but wish to have your written material double-checked we are also very happy to proofread translations and, as an extra feature, make them more visually appealing using our Desktop Publishing services (particularly advisable for  websites, posters, flyers etc. used to promote your business). Furthermore, we offer both voiceover and subtitling services should you wish to endorse your company through an online video clip or television or radio advertisement. Lastly, we have the technology to transcribe (and translate) phone calls or other audio material that you may have received from Spanish clients and do not fully understand.

Linguistic mistakes can cost companies infinite amounts in loss of sales, custom, reputation and costs incurred in the attempt to rectify the situation, as Parker Pens embarrassingly discovered with the translation of its advertising slogan “It won’t leak in your pocket and embarrass you” in Mexico for a new ball-point pen. Unfortunately the company got caught in the common linguistic “false friend” trap by making the mistake of assuming the Spanish  verb “embarazar” meant “to embarrass”, when its actual translation is “to get pregnant”.

The Dairy Association also made a cringeworthy faux-pas when its hugely successful Anglophone “Got Milk?” campaign curdled somewhat in Hispanic countries, where the catchphrase was very inappropriately translated as “Are you Lactating?”

As for General Motors, it took a while for the penny to drop as to why their new Chevy Nova was not at all selling in South America: they clearly had not looked up the meaning of the model’s name in Spanish as “no va” unfortunately translates as “it won’t go”, a discouragement to say the least to would-be car buyers! The company had to consequently rename the model, no doubt costing them enormous amounts in administrative, manufacturing and marketing costs. 

In summary, Spain offers much promise to British companies wishing to expand abroad. This is clear from the progress various UK companies have already made and the great potential that exists for future investment thanks to several gaps in the market across the biotechnology, renewable energy, education, IT and technology, healthcare and creative sectors. This is in addition to Spain’s good infrastructure, its readily available workforce, the many governmental financial investment incentives that are available, the size of the country’s potential customer base, the availability of land for construction, the lack of EU and Spanish legal restrictions to market entry and the fact that in the long term Spain can be considered as a platform to further expansion into more distant geographical markets. However, the success or failure of a British business in Spain can only be partially attributed to the product. Ultimately it’s dependent on cultural and linguistic research to ensure effective communication and maximum sales. 

That’s why clients come to Wolfestone.

 

 CLARE JENKINS 

 

 

Tags:
Posted in
Hints and tips for exporters
| 6 Comments

Achieving cultural subtlety in your marketing campaigns

Marketing is a fine art and it is progressing all the time. In the past, consumers were often satisfied with basic, factual communication from firms. For example, if you look back at the adverts used in the 1960s, they tended to be ‘infomercials’ and simply conveyed the practical points of the products or services in question.

In contrast, organisations musts now use much more sophisticated messages to achieve the results they desire.

With this in mind, the thought of marketing your products in other languages might seem daunting. After all, producing appropriate material in your own tongue can be difficult enough. Subsequently translating this and ensuring that it retains its appeal may appear impossible.

Indeed, it might be unless you utilise the very best translation services around. For example, here at Wolfestone we are fully aware of the significance of this issue and can provide you with the perfect solutions.

Whether you want Russian translation, Chinese translation or anything else, we are on hand to help ensure your marketing message is sharp and communicates exactly what you are trying to say.

Our experts can turn any marketing material you have into usable, relevant and culturally aware communications in any language. By using our translation services, you can avoid experiencing any difficulties whatsoever. As long as you know what you want to convey in your advertising, we will be able to help you achieve your ambition.

To find out more about our Russian translation, Chinese translation and so on, just take a look around our website.

Tags:
Posted in
Technical Translation Services
| Leave a comment

Wolfestone Enjoys Expansion with New Premises and Services

Wolfestone Translation, a market-leading language translation company offering translation and voiceover services across all languages, has purchased an additional premises and launched a range of new services for 2012.

A 500% increase in turnover between 2008 and 2011 has given Wolfestone the platform to develop innovative new products. State of the art recording studios now offer voiceovers, and the immediate success of this service has led to the hiring of a team of sound engineers.

The company’s increasingly popular internship programme offers trainees a taste of a dynamic, successful workplace. Interns see exactly what it takes to succeed in a company which combines cutting edge technology with complete commitment to customer service. All interns are equipped with a set of skills and values that will serve them well in any working environment, and many have gone on to full time permanent employment with Wolfestone.

Director Anna Bastek is delighted to be delivering a “feel good” message for the region:

“I believe talented, ambitious people should be able to advance their careers successfully. We give our staff structured training and a genuine career path, so we’re not just adding to our numbers – we’re adding value and depth for each individual employee. It’s great to be expanding into new offices but it’s even better to be populating those offices with highly skilled industry specialists.

Wolfestone has become a brand that people recognise and believe in, and we want to send out a message of confidence and optimism for the region. Having been voted in to chair our UK trade association gives us confidence that we are doing the right things. It’s not only the likes of McDonalds and Tesco that are opening new premises and expanding their market share. There’s room for the specialist to do that, too. 

“By focussing on training, on quality, and above all on the customer, we’re making South Wales a centre of excellence for translation and language services. Quite simply, we’re getting bigger by being better.”

For more information on Wolfestone and their language translation services, visit their website at www.wolfestone.co.uk or telephone 0845 000 0083.

About Wolfestone:

Founded by two entrepreneurs from Wales and Poland, Wolfestone is a language services company with the aim of becoming one of the most successful, most reliable language services providers to the media and also the private and public sector. They provide language translation to and from English, and employ highly skilled, professional translators who are proficient in over seventy different languages and dialects, including French, German, Polish, and Chinese, to name but a few.

 

Contact:

Anna Bastek
Wolfestone Translation Ltd.
The Language Centre
57 Walter Road
Swansea, SA1 5PZ
United Kingdom

 

Tel: 0845 000 0083

Email: sales@wolfestone.co.uk

Tags:
Posted in
Press Releases
| Leave a comment

Wolfestone Partner Launches Free Press Release Distribution System

Wolfestone Translation, a market-leading language translation company offering translation and voiceover services across various languages, reveal that their key partner, Kontax, has unveiled a new distribution system that allows customers to publish an unlimited number of press releases completely free of charge.

The system offers customers unlimited free publication of press releases in any one of 64 global languages, with easy access to translation into any additional language.  Kontax’s media network ensures customer press releases are distributed to an unrivalled list of targeted contacts.

Users can now create their own mailing lists and automatically distribute press releases to suitable contacts. In addition, the press releases won’t simply be distributed as a collective daily bulletin from the website, but individually for maximum impact, at a time chosen by the user.  Mailing lists will now be automatically shared, allowing maximum coverage of industries and languages and maximum impact for each new release.

Kontax customers will be briefed on which media contacts have received their press releases and given real-time feedback on readership statistics.  Customers can then define the languages into which they wish to translate their press releases, and thus expand their press coverage.

A spokesperson for Wolfestone commented: “Multilingual translation, global coverage, shared mailing lists and targeted media contacts make Kontax one of the most powerful press release publication and distribution service providers in the world.

“As an exclusive UK partner of Kontax, we welcome this latest innovation and look forward to supporting customers with any translation requirements.”

Tags: ,
Posted in
Press Releases
| Leave a comment

Wolfestone Director Becomes Project Dynamo Mentor

Anna Bastek, the Director of Wolfestone Translation, the market-leading language translation company offering translation and voiceover services across all languages, has become a mentor for Project Dynamo.

The Welsh Assembly’s Dynamo Project encourages young people to set their sights high, and offers mentoring in entrepreneurship and all round business skills from some of the nation’s leading commercial figures.  The project is a key element of the Assembly’s flagship Youth Entrepreneurship Strategy, designed not only to encourage individuals but to offer long term benefits to the Welsh economy.

When Anna was invited to become a mentor, she was delighted to accept. In 2009 Anna was named Swansea Bay Woman of the Year, and now the skills that helped put Wolfestone on the map will be available to the next generation of Welsh business leaders.

Anna sees this as a natural extension of Wolfestone’s existing work in the community, commenting:

“It’s never too late to learn new skills and it’s never too early either.  A recent report by the CIPD revealed that only 12% of employers would consider hiring 16 year olds direct from school.  That’s a disappointing statistic, and as part of Wolfestone’s social programme our HR Manager holds regular interview coaching days at local schools to give students the skills to shine with employers.  Now with the Dynamo Project I can work with young people who want to go one step further and create their own jobs. Why shouldn’t talented, hard-working young people approach the business world with confidence?  They have plenty to offer, and I’m happy to remind them of that.

“The Dynamo Project promotes a “can-do” mentality in young people, and that’s an attitude I’ve seen all around me since the day I came to this country.  Wales has been good to me.  It’s given me the opportunity to aspire and to achieve.  It’s my privilege to offer that same opportunity to the next generation of Welsh business leaders.”

Tags: ,
Posted in
Press Releases
| Leave a comment

Wolfestone Gives Swansea’s Next Generation a Platform for Achievement

Wolfestone Translation, a market-leading language translation company offering translation and voiceover services across all languages, is teaming up with Careers Wales West to give local schoolchildren a platform for success in the job market.

As part of a joint initiative to build confidence and employability among young people, HR Manager Emma Roome spent a day coaching students on interview technique at Bishopston Comprehensive School, offering an ideal ‘dress rehearsal’ for meetings with prospective employers.

Many Wolfestone staff attended local schools and the company’s management team includes former Bishopston pupils. The school’s commitment to modern European languages also makes them a natural partner for Wolfestone. Having studied French and Spanish at degree level, Emma was impressed with the aptitude of Bishopston’s pupils, many of whom enjoyed a school trip to Andalucia during autumn half term as well as celebrating a recent European Languages Day organised by the school’s French and Spanish Departments.

Bishopston pupils regularly excel in external exams. In 2011 a record 88.5% of GCSE students attained at least five A* to C grades, and the school consistently ranks among the highest performing comprehensives in the country.

Wolfestone Directors Anna Bastek and Roy Allkin see this as a call to action:

“When we see young people working hard at school and getting such good results, we want to do everything possible to help them carry that momentum into the next stage of their lives.  Why shouldn’t a talented, hard working school leaver approach an employer with confidence?  They have plenty to offer, and we’re happy to remind them of that.”

Tags: ,
Posted in
Press Releases
| Leave a comment

Gaining confidence with elocution training

Being successful in your career and life more generally requires a certain degree of confidence and if you are not happy with your verbal communication skills, you might lack the necessary level of assurance.

People can make snap judgements about others based on subtle issues such as their accents. So, if you feel as though your way of speaking is letting you down, now might be a good time to take action.

As well as offering a fantastic range of professional translation services, including our French translations, Spanish translations and so on, our team here at Wolfestone can also provide you with elocution training.

People choose to take advantage of these provisions for a variety of reasons. Often, it is to help them progress in their professional roles, but sometimes it is simply to enable them to feel more comfortable on a day-to-day basis.

Our elocution lessons can help you improve anything, from the clarity of your speech to removing an accent.

Having more faith in the way you communicate can help you to speak effectively in public and it can make you more willing to engage others in conversation more generally. Indeed, by boosting your self-esteem, such developments can enhance your overall sense of wellbeing.

So, if you think you could benefit from such training, or you are interested in our professional translation services, including our French translations, Spanish translations and so on, just take a look around our website.

When it comes to languages, we are perfectly placed to provide you with the help you need.

Tags: ,
Posted in
Technical Translation Services
| Leave a comment

Go Global With Wolfestone Translation: Building with the BRICS

 

The economic rise of China is a story most of us are at least partly familiar with, but the potential of the BRICS group to shape global trade is a story that’s unfolding before our eyes.  While China is the most influential member, each of the five emerging economies has a voice that Britain can ill afford to ignore.  Building relationships in these markets is a priority for many Wolfestone clients, and effective localisation is an essential part of their strategy.  For Britain as a whole, the question of how to engage the BRICS group is a central one.

 

The “BRIC” group of Brazil, Russia, India and China was first posited in a Goldman Sachs research report in 2001.  A decade on, South Africa became the fifth member, attending the group’s annual heads of state meeting in Beijing in April 2011.  As manufacturers they are rich sources of raw materials and labour.  As importers they are home to increasingly sophisticated and aspirational consumers.  The latest BRICS conference, held in Delhi one week ago, saw the group move closer to forming a central bank, not only serving each other but also supporting the development of emerging southern hemisphere economies.  If an east/west political divide defined the second half of the twentieth century, the BRICS group seems intent on ensuring that a north/south economic divide won’t define the first half of the twenty first.  Add this news to the stated intention of the group to increase intra-BRICS trade to $500 billion by 2015 and Britain, along with the rest of Europe, could be forgiven for feeling left out in the cold.

 

British exporters should note, though, that these five nations don’t speak with one voice.  Their governance is vastly different, with the democracies of Brazil, India and South Africa contrasting with authoritarian rule in China and Russia.  And a framework for co-operation doesn’t take away the potential for competition.  As an example, India suffers from a widening trade deficit, and for the country to develop a manufacturing sector it needs to make inroads in markets that China currently dominates.  These emerging powerhouses have a lot to gain from working together where they have interests in common, but there are crucial differences stopping the BRICS from putting up a wall between themselves and the likes of Britain.

 

In recent years this country has taken every opportunity to reach out to emerging economies.  Britain has the stated aim of doubling trade with China by 2015 to £62 billion pounds, and last summer David Cameron announced £1.4bn of trade agreements between the two countries.  As part of this agreement, China lifted a ban on UK poultry, and British exporters were granted increased access to Chinese markets in architecture, civil engineering and research and development.

 

The British Government has strived to improve links with South Africa, and the Prime Minister made it clear on a 2011 visit that while Britain is committed to ongoing African aid programmes, he sees trade as the best way forward for the continent.  South Africa’s vibrant culture was on display two summers ago during the football World Cup, and British exporters are currently competing to supply a range of services to organisers of 2014’s football World Cup in Brazil and Winter Olympics in Russia.  In fact, from the 2008 Olympics to the 2018 World Cup, the BRICS nations have secured the right to showcase their development by hosting a string of the world’s major sporting events interrupted only by this summer’s London Olympics.

 

If any market illustrates the appeal of the BRICS economies, it might be the Russian automotive sector.  Light vehicle sales in the Russian automotive market increased by 39% in 2011. The latest annual figures show overall UK exports to Russia increasing by 51% year on year, to a current annual value of £3.45 billion.  This isn’t an isolated surge.  Since 2001, UK-Russia trade has been growing by an average of 21% per annum.  Crucially for Wolfestone’s clients, the country is in urgent need of up-to-date manufacturing equipment. For all their recent advances, 70% of Russia’s existing capital assets are outdated.

 

In 2011 Britain exported goods to the value of just over £20 billion to the five BRICS nations.  This combined figure is far less than the value of our exports to either the USA or Germany, our two leading trade partners.  Taking the long view, though, the BRICS voices will only grow louder and their economic influence more overt.  The message for British exporters is clear; these markets are accessible.  Penetrating them requires persistence and professionalism, and the support of a suitable translation and localisation partner will help you find your market. 

 

The BRICS nations are strong individually but they come together when they have interests in common.  When Wolfestone clients come to us it’s because they’ve made a similar judgment, that working with the right partner will get them where they want to be.  We help them to build with the BRICS. 

 

 

 

Tags:
Posted in
Hints and tips for exporters
| 4 Comments

The importance of professional website translation

Cyberspace continues to rise in prominence. These days, the way firms present themselves online can have a huge impact on their ability to succeed. So, if you are keen to raise your company’s profile on the internet, you are by no means alone.

If you are seeking to launch websites in foreign languages to broaden your target market and potentially make more money, it may be wise for you to consider investing in professional translation services.

This can help you to achieve the best possible results and also make your life much easier. Here at Wolfestone we specialise in offering superb translation services and can provide the very best website translation services around. Whether you require English to German translation or anything else, we can help.

In contrast, if you go it alone and attempt to struggle through the translation process yourself without the necessary expertise, you might encounter considerable difficulty.

And, even if you manage to capture the basic meaning of your message in another language, you might not achieve the right tone of voice and your website content may appear unprofessional and clumsy.

Given the wide choice of firms consumers have at to choose from these days, this may cause web users to simply head elsewhere.

So, if you think our professional translation could help you achieve the ideal results, just take a look around our website or get in touch. When it comes to website translation services, including English to German translation and so on, we are second to none.

Tags:
Posted in
Professional translation
| Leave a comment