Essentially, there are two types of language translators, human-led and automatic. Of course, the contrast in how these services work mean that they also have contrasting utility. With this in mind, there are occasions where automatic translation will more than suffice, however there are many more occasions where a computerized translators will be deficient.

This should come as no surprise of course, and despite the promises of the past, artificial intelligence is still far from impressive, and, as automatic language translation depends on a kind of artificial intelligence, it will never come close to matching manual translation.

Alongside the deficiencies of the algorithms by which automatic translators strive to translate content, there are many other reasons why, for important content, a translation service like Wolfestone is by far the better option.

Would you really trust a machine to translate an important legal documents? The ramifications of this exceed impracticality, and an inaccurate technical translation could cost your business in more serious ways, even incurring fines or loss of business.

Of course, as well as the importance of technical translations, they are also difficult documents to understand, and therefore an accurate translation of such documents can only be made by fluent speakers, whether we’re talking french translation or english to arabic translation.

All in all, then, professionals need translation that meets the highest standards, which is why you should feel at ease letting a translation company like Wolfestone manage your business translation needs – don’t leave it to a machine.

For more information about Wolfestone services:

Document translation servicesLocalisation servicesTranscreation servicesMultilingual SEO servicesProofreadingVoiceover servicesInterpreting servicesMultimedia servicesLegal translation servicesOther types of translation

The professional translation services you can trust!