Marriage Certificate Translation Services
In 2012, a total number of 262,240 marriage certificates were issued in England and Wales, with a wedding taking place every two minutes. A wedding is challenging enough to arrange as it is without having to worry about your documentation being in the right language. And if you get married abroad then you may need to have your documents translated back into English for use in the UK too! Let Wolfestone take care of your translation needs.
Our prices are very competitive and include proofreading and official certification. Your documents will be signed and officially stamped. To be sure what level of translation you need you should always check with the relevant authority, embassy or consulate.
Wherever your wedding takes place, legal use of that marriage certificate in another country requires it to be in the language of that country. Usually it must also be a certified translation (see below). And since marriages are increasingly transnational, and his or her family may not speak English, you may also like to consider the translation of invitations, orders of service or speeches.
What our customers say about our marriage certificate translation service:
“My husband and I moved to the UK and we needed a certified translation of our marriage certificate in order to buy a house. Wolfestone worked quickly and were very helpful.” Christina
So what is a Certified Translation? What’s Notarisation? Or Legalisation? What is an Apostille?
Translations for legal purposes require formalising – something to show they’re accurate and can be trusted. Depending on what they’re to be used for, authorities may require a legalised (the weightiest), notarised or – most commonly – certified translation.
- A certified translation means it has been performed by a professional qualified translator, and accurately reflects the original. For a certified translation, each page must be stamped & signed by the translation provider. As we are a Translation Company (not an Agency – important!) – we certify in-house. When we send your certified translation (always by recorded delivery as standard) you’ll also receive a certifying letter – look after this – it’s the translation’s legal provenance and may be asked for.
- A notarised translation may be needed where more serious legal matters hinge on accurate translation, such as evidence in a civil or criminal case. To notarise a translation the translator must personally attend a Public Notary’s office, where they will swear before the notary that they are a professionally qualified translator and that the translation is to the best of their knowledge accurate. The notary will stamp and authorise the translation. You will receive a copy of this that you will need to keep safe as a replacement will have to be re-notarised and therefore the same cost will be involved. Notarised documents incur additional legal costs and are charged per document.
- A legalised translation may be required for court or civil cases outside the UK. Bureaucracy can extend significantly lead times for a legalised translation, so please allow enough time. Costs vary depending on the country it is for, but we try to minimise these for you. The most common of these processes is apostilling under the Hague Convention.
- Apostille is an international certification and is often added to documents that have been in some manner signed by a notary, lawyer or other public official such as the clerk of a court of record in their official capacity. It specifies the modalities through which a document issued in one of the signatory countries can be certified for legal purposes in all the other signatory countries.
Why choose us for your marriage certificate translation?
Wolfestone is a certified translation provider accredited by the Association of Translation Companies (Home Office approved). Wolfestone is independently certified with the new British Standard EN 15038. This is an industry-specific standard which covers the unique challenges involved in delivering high quality translation services. We are one of a very few translation companies who are additionally independently certified with ISO 9001:2008 (Quality Management) and ISO 14001:2004. Wolfestone can assist you with all levels of ‘official’ translation.