It seems these days that everybody is making videos to promote their products or services. You can hardly visit a web site these days without there being an embedded video or even occasionally having a little animated person pop up and start to talk to you about the products and services available on the web site. It’s a good idea, a small interactive video can show a lot more about what you do than a large amount of text – but what language should you pitch it in and should you use professional translation services if you are going to use multiple languages?
Well, there is no easy answer that covers every case – a lot of it depends where your customers are coming from. If you are an English company selling to mostly English speaking countries then you may as well just stick with English and hope that the small percentage of foreign customers can speak English (or you may well have a text translation on the site) but, if you are selling say, car parts and accessories for German cars then the chances are that a lot of your customers will be German speakers and in order to cater for them you may well want to look at a good English to German translation of the video and also into getting somebody who speaks German as a native to dub it for you. There is nothing more unprofessional than a poor technical translation on a web site and if you make a bad job you may well get visitors for all the wrong reasons!
Liked this blog? Then feel free to click on those buttons below to share it on Facebook, LinkedIn, etc.
Want to comment? All you have to do is enter your comment, then your name and email into Disqus and press register. That’s it!
For more information about Wolfestone services:
Document translation services, Localisation services, Transcreation services, Multilingual SEO services, Proofreading, Voiceover services, Interpreting services, Multimedia services, Legal translation services, Other types of translation
The professional translation services you can trust!