Services de localisation

Lorsque vous ciblez les marchés étrangers, il est important de tenir compte des aspects culturels dans le processus de traduction.  Dans certains pays, les images de votre brochure peuvent ne pas être appropriées, les exemples sur votre site Web peuvent ne pas être pertinents sur le plan culturel ou les devises doivent être changées. Ce processus d’adaptation d’un produit à un pays ou une région spécifique est appelé localisation.

Services de localisation de sites Web, de logiciels et de projets multimédia

Types de localisation linguistique

Nous avons travaillé sur des projets de localisation pour des entreprises multinationales et des PME, et nous sommes expérimentés dans la localisation de documents individuels pour des campagnes entières.

Les projets de localisation que nous entreprenons :

  • Localisation de sites Web : Selon un sondage du Common Sense Advisory Survey, 72,1 % des consommateurs passent la majeure partie ou la totalité de leur temps sur des sites Web dans leur propre langue et 56,2 % des consommateurs déclarent que la capacité d’obtenir des informations dans leur propre langue est plus importante que le prix. Une localisation de site Web peut vous rapporter d’énormes dividendes.
  • Localisation de logiciels : Nous adaptons vos produits logiciels (applications, interfaces utilisateurs) à votre marché d’exportation et nous évitons ainsi tout conflit avec la culture et les coutumes locales.
  • Localisation multimédia : Nous vous proposons une large gamme de services pour vos produits multimédia (voice-over, apprentissage en ligne, sous-titrage, vidéos) et nous travaillons avec vous pour saisir et tenir compte des sensibilités locales.
  • Services de référencement

Votre partenaire de services de localisation

La localisation de votre projet peut être la clé de votre réussite sur un nouveau marché dans un pays étranger. Elle permet à votre marque de préserver son intégrité dans un nouveau marché et d’éviter toute gêne. Pour ce faire, nous faisons appel à des spécialistes de la localisation qui sont originaires du pays dans lequel vous souhaitez vous lancer.  Plus important encore, leurs compétences en traduction dépassent le simple changement littéral des mots.  Ils personnaliseront la traduction de manière à ce qu’elle ait un impact sur le marché local que vous aurez choisi, créant du contenu dans cette optique.

Wolfestone a fait ses preuves en aidant ses clients à faire connaître leurs produits et services à l’étranger. Nous faisons appel à un réseau de traducteurs spécialisés, expérimentés dans les projets de localisation dans tous les secteurs, que ce soit la fabrication ou la sécurité, en passant par les sciences de la vie et les médias.